Kuraianto(くらいあんと/クライアント)
Kuraianto is a person or company that requests continuous professional services. Clients from consulting and advertising services are often called kuraianto. In the IT field, the word may also refer to a computer or application that receives services.
例:クライアントの課題を解決する。
Kokyaku(こきゃく/顧客)
Kokyaku is a person or company that has purchased a company’s product or service at least once. It can also refer to people who purchased the service for the first time or who are likely to purchase it in the future. It these cases we call them “shinki kokyaku”(しんきこきゃく/新規顧客)and “mikomi kokyaku”(みこみこきゃく/見込み顧客).
例:新規事業によって、多くの顧客を獲得することができた。
The difference between kuraianto and kokyaku is whether or not they purchase the products or service continuously.
Kasutama(かすたまー/カスタマー)
Kasutama is a word for a purchaser of a product or service. It means a customer who has already purchased a product or service. Some companies have customer service or customer success to solve the dissatisfactions and questions from customers. kokyaku and kasutama are commonly used as synonymous terms.
例:商品に不備があったので、カスタマーサービスに連絡する。
Okyakusama(おきゃくさま/お客様)
Okyakusama is a polite term used to call a person or company that has purchased a company’s product or service. There is no major difference between okyakusama, kokyaku and kasutama, but this word is used in general conversation and colloquial speech in business.
例:お客様を不安にさせてはいけません。
The list of glossary
- Aki saiyou: Joining a company in Autumn
- Apointomento:Appointment / Tereapo:Cold call
- Arubaito: Part-time job
- Aki saiyou: Joining a company in Autumn
- Burakku kigyou: Company with terrible working conditions
- Buffer
- Chokkou Chokki :Go straight to the client site and right back home
- Chuuto saiyou: Mid-career recruitment
- Closing
- Gosashu
- Hello work: Employment service center operated by the Japanese government
- Hiaring : Hearing
- Highly-skilled professionals (as in, highly-skilled foreign professionals)
- Howaito kigyou: Company with good working conditions
- Immigration Services Agency (Immigration Bureau)
- Inbaundo:Inbound / Autobaund:Outbound
- Ippanshoku: Assistant position limited to general office work
- Jyuden: Receive a call / Nyuden; Call was received / Kaden: Call or Phone / Kaden: Electric charge
- Kintai ; Attendance
- Kisha ; Your company/ Onsha: Your company
- Kisotsu: Former graduate
- Kuraianto: Client / Kokyaku: Client / Kasutama: Customer / Okyakusama: Customer
- Minshuu: Online review site for job hunting in Japan
- Misshon Bijon Baryu: Mission, Vision and Values (MVV)
- Mothers Tokyo Stock Exchange
- Naruhaya
- Nenkou joretsu: Seniority system
- Oinori mail: Notification email sent by a company to unsuccessful candidates
- Permanent residency visa
- Recruitment agency
- Rifararu : Referral
- Rikunabi: Job hunting site
- Risuke : Re schedule
- Shinsostu saiyou: New graduate recruitment
- Sougoushoku: Regular full-time position with the prospect of promotion
- Tatakidai
- Terewa-ku:telework / Rimo-to wa-ku :remote work / Zaitaku kinmu,zaitaku wa-ku ;work from home
- The First Section of the Tokyo Stock Exchange
- Tsuunen saiyou: Year-round recruitment
- Venture kigyou: Startup with a small number of staff
- Zairyu card: Residence card